《仙剑7》发售了PS5版,海外玩家评价还挺不错丨篝火

*本文系用户投稿,不代表篝火营地观点

最近《仙剑奇侠传 7》的 PS4/PS5 版正式发售,有趣的是,这个在国内被不少玩家吐槽的游戏,在海外的 Twitch 和 Youtube 上有不少主播都在直播,而且外国玩家们对它基本上是一片好评,各种夸赞。

被夸得最多的就是画面,比如:

也有人提到了游戏的剧情和中国传统元素:

在 Metacritic 上 PS5 版本《仙剑 7》的评分也不差,Metascore 是 76 分,用户评分为 8.1 分,在评论区里,大家也普遍对游戏的美术、故事、角色刻画、战斗玩法等表达了称赞。

其实,这也不是《仙剑 7》第一次在海外引发讨论了,去年游戏上线 Steam 后,也有很多外国玩家表达了对这个游戏的喜爱和好评,即使英文翻译很难还原这款古风仙侠题材游戏的韵味,很多人还是玩得非常深入。

▲一位国外玩家在 Steam 上的评论,他表示虽然翻译和技术上有些问题,但自己非常喜欢《仙剑 7》,会一直玩下去。

▲这位玩家表示:游戏是一场视觉震撼,是他玩过最华丽的游戏之一,细节也非常棒,游戏中的村庄很热闹很独特。

《仙剑 7》在海外被夸得最多的就是画面优秀,这也的确是该作最大的优点之一。游戏中的天师门、仙霞派等场景设计,都很有古风仙侠的特色,景色堪称美不胜收。对于平时都在玩那些 3A 大作的国外玩家来说,《仙剑 7》的场景可以说是耳目一新。

而这次上线的 PS5 版本,也将这一优点进一步放大。PS5 版可以在 4K 的分辨率下 60 帧运行,且支持在大屏幕电视上游玩,视觉冲击力更强。有外国网友甚至表示:「这游戏的实机画面居然比宣传片看起来画质好,真是神奇。」

事实上,尽管《仙剑 7》算是国产单机游戏中的顶级画质,跟真正世界一流的 3A 大作,如《地平线 西之绝境》、《战神》系列等,还是比不了的。但海外玩家对中国仙侠文化天然的好感,给这类题材的游戏画面加了很多滤镜。

最近这些年,一些国内仙侠游戏在海外推出英文版之后,意外获得了很多人的喜爱,比如《了不起的修仙模拟器》,外国玩家们被修仙题材深深吸引,查着字典也要把这游戏玩下去,甚至因此爱上了中国的修仙题材网文,有人还会尝试用英文亲自创作。情况类似的还有《太吾绘卷》、《鬼谷八荒》等。

▲很多外国的仙侠文化爱好者会在这个英文翻译平台 wuxiaworld 看网文

《了不起的修仙模拟器》制作团队曾经在一次采访中分析过外国人喜欢仙侠文化的原因,在他们看来,仙侠、修仙这类中国传统题材十分神秘、有趣。

有趣的是,英文翻译其实一直是仙侠类题材游戏的难题,团队往往不得不为了让外国玩家能理解而对一些「韵味」或「意境」上的东西做出舍弃。然而,外国玩家玩这类游戏的乐趣之一,恰恰就是享受「破解这个难懂的英文翻译背后到底是什么意思」的过程,那些英文在他们看来都很神秘,甚至会把游戏当做解谜游戏来对待,这恐怕是一项国内玩家难以理解的乐趣。

总之,仙侠文化被海外玩家所喜爱,也算是一种喜闻乐见的文化输出。不管我们对《仙剑 7》是否满意,当它在海外收货好评的时候,我们也还是觉得挺开心的,也希望未来有更多高品质的中国传统题材游戏能走向世界。


已发布

分类

来自

标签:

评论

发表回复